Popis - Staršia slovenská lexika v medzijazykových vzťahoch [SK]:Svedectvo nasich kontaktov s inojazycnym prostredim este z predspisovneho obdobia slovenciny (prva kodifikacia 1787) je zhmotnene aj v prevzatych slovach. Pochadzaju z cias, ked sa jazyk vyznacoval mnozstvom podob podla uzemneho, styloveho, zanroveho charakteru. Jazyk ako komunikacny prostriedok plnil jedinecnu verejnu funkciu, a aj napriek regionalizmom bol zrozumitelny aj vdaka nadnarecovej posobnosti.
Analyzu a opis latinizmov, germanizmov, bohemizmov, hurganizmov, polonizmov, ale aj grecizmov, galicizmov, italizmov, turcizmov, hebrejizmov, arabizmov (ale tiez opis skupiny slov, ktore prenikli z rumunciny, spanielciny, perzstiny, ukrajinciny, rustiny, anglictiny, malajciny ci orientalnych jazykov) spracovali lexikografky z Jazykovedneho ustavu Ludovita Stura SAV.
Okrem slovnikovej casti, zoradenej podla jednotlivych jazykov, kniha obsahuje syntetizujucu studiu o putovani slov a zivote cudzich slov v slovencine.
Niektore hodnotime jednoznacne ako histrorizmy, ine sa hladko integrovali z ineho do slovenskeho jazyka a prestupuju v case s roznorodou zivotnostou, a niekedy aj so semantickym posunom bez toho, aby sme si uvedomovali ich cudzi povod.
Slovnik starsej slovenskej lexiky prevzatej z inych jazykov nadvazuje na rozsiahle slovnikove dielo Historicky slovnik slovenskeho jazyka, zavrsene v r. 2008.